piątek, 1 października 2021

Między „Blondie“ a „Peanuts“ – „Mafalda“ po polsku

   Przed rokiem zmarł twórca Mafaldy – argentyński rysownik komiksów Joaquín Salvador Lavado, większości znany jako Quino. Miał 88 lat.
   Były wydawca artysty Daniel Divinsky napisał na Twitterze: „Quino zmarł. Wszyscy dobrzy ludzie w kraju i na świecie będą go opłakiwać. Wiceprezydent Argentyny i była głowa państwa Cristina Fernández de Kirchner powiedziała, że ​​mając na uwadze dyktaturę w Argentynie w latach 70. i 80., Quino mówił rzeczy, których nie powinno się mówić. „Z wielką siłą rzucił społeczeństwu wyzwanie”. Podczas dyktatury narysował sześcioletniego działaczkę na rzecz praw człowieka o imieniu Mafalda, która po raz pierwszy ukazała się drukiem w 1964 roku. Na stronie internetowej Quino jest opisana jako „ciekawa, inteligentna, ironiczna, nonkonformistyczna dziewczynka”, która „zajmuje się pokojem i prawami człowieka, nienawidzi zup i kocha Beatlesów”. W wywiadzie z 2000 roku Quino powiedział: „Nie sądzę, aby moje rysunki były z rodzaju tych, z których ludzie się śmieją. Mam większą tendencję do używania noża sekcyjnego niż  do łaskotania”. „Nie zawracam sobie głowy humorem; on po prostu wychodzi ze mnie. Chciałbym być zabawniejszy, ale z wiekiem stajesz się mniej zabawny i bardziej przenikliwy”, mawiał. Quino był „twórcą niezapomnianej Mafaldy i jednym z najbardziej międzynarodowych rysowników w języku hiszpańskim” – wspomina Królewska Hiszpańska Akademia z siedzibą w Madrycie. „Jego precyzyjne komentarze dotarły na obie strony Atlantyku dzięki rysunkom i charakterystycznemu humorowi”.
 
il. 1.: Quino w karykaturze Miguela Repa. W: Toda Mafalda. Ediciones de la flor. Buenos Aires 1997, s. 28.

   Na polski przekład Mafalda musiała czekać aż 56 lat od swojego argentyńskiego debiutu. Wszystkie komiksy. Tom 1 i 2 o z przygodami tytułowej bohaterki i jej przyjaciół ukazały się w warszawskim wydawnictwie Nasza Księgarnia w przekładzie Filipa Łobodzińskiego.

   Na początku ta dziewczynka o okrągłej twarzy i z dużą czerwoną wstążką w jej ciemnych włosach miała ukazać się w komiksie reklamującym artykuły gospodarstwa domowego marki „Mansfield“. „Poproszono mnie o komiks, który nie będzie ani jak Blondie, ani jak Peanuts, ale dokładnie pomiędzy“, wspomina rysownik Quino (własc.: Joaquín Salvador Lavado). Stworzył Mafaldę, której pierwsze trzy epizody ukazały się w „Leoplánie“ i które tak przypadły masom do gustu, że 29. września 1964 przejął je tygodnik „Primera Plana“ jako regularny pasek. Do 1973 roku rysunki te miały swoje stałe miejsce w gazecie codziennej „El Mundo“. A przygotowywana reklama nigdy się nie ukazała. Książki z Mafaldą zostały przetłumaczone na 26 języków, a tylko w samej Argentynie sprzedane w 20 milionach egzemplarzy.
 
il. 2.: Quino: Mafalda. Wszystkie komiksy. Tom 1, s. 120 © Nasza Księgarnia
 
   Zdarzało się już, że Mafalda, jej rodzina i przyjaciele mówili po polsku, więc to tłumaczenie nie jest pierwszą próbą przedstawiania pierwszoklasistki Polakom. Ale to pierwsze wydanie wszystkich pasków komiksowych z przygodami małej argentyńskiej dziewczynki, zebranych w dwóch tomach. Jak to zostało napisane na wstępie, powstałe w latach 1964-1973 działa, zostały przetłumaczone na język polski przez dziennikarza, muzyka i aktora Filipa Łobodzińskiego, który w swoim krótkim wstępie do pierwszego tomu pisze: „Już pierwsza historyjka zdradza nam, że wprawdzie bohaterka jest jeszcze dzieckiem (...), ale świat i jego problemy, zwłaszcza geopolityczne i społeczne, traktuje bardzo poważnie. Znacznie poważniej niż dorośli. Mafalda jest orędowniczką demokracji, sprawiedliwości społecznej i pokoju. Łatwo dostrzega hipokryzję polityków i mediów, domyśla się podskórnych mechanizmów, kóre rządzą światem wbrew temu, co zwykliśmy nazywać prawami człowieka“ (s. 7).

il. 3.: Quino: Mafalda. Wszystkie komiksy. Tom 1, s. 159 © Nasza Księgarnia

   Tytułowa bohaterka ma dopiero sześć lat i pochodzi z typowej mieszczańskiej rodziny. Ale w tej ładnej, serdecznej dziewczynce jest coś więcej, niż mogłoby się wydawać. Ponieważ Mafalda uważnie obserwuje politykę narodową i międzynarodową, jej myśli i działania skierowane są przeciwko niesprawiedliwości, agresywności ludzi, broni nuklearnej, wojnie, rasizmowi, imperialistycznym ugodom; a czasem tylko przeciwko zupie, którą zawsze musi jeść na obiad. „Zatrzymajcie świat, chcę wysiąść“ – to jedno z najbardziej znanych powiedzonek Mafalday. „Najgorszew rodzinach jest to, że każdy chce byc ojcem“ – brzmi inne. Jej pasją są Beatlesi, pokój, prawa człowieka i demokracja, jej rodzina: matka, ojciec i brat Guille. Komentarze i działania Mafaldy odzwierciedlają problemy społeczne i polityczne lat sześćdziesiątych. Podczas dyktatury wojskowej 1976-1983 komiks „prawdopodobnie dlatego nie został zakazany, ponieważ był zbyt popularny, a cenzura była bardziej pośrednia, np. poprzez aresztowania wydawców”, uważa argentyńska badaczka Isabella Cosse, autorka książki Mafalda: A Social andPolitical History of Latin America‘s Global Comic (Duke University Press 2019).
 
   Mafalda walczy „przede wszystkim przeciw ludzkiej głupocie“, powiedział kiedyś jej twórca. Ma wielu przyjaciół, w których odbijają się różne cechy charakteru typowe dla tamtego czasu, jak np. wstydliwy, romantyczny i wysoce inteligentny Felipe, który ponad wszystko uwielbia komiksy przygodowe, a ich bohaterów jak Zorro czy The Lone Ranger darzy wyjątkowym szacunkiem, gdyż sam chętnie byłby taki jak oni. Manolito Goreiro jest za to brutalnym, ambitnym materialistą, który chciałby posiadać sieć supermarketów, i dla którego Rockefeller jest największym idolem. Nienawidzi hippisów, Beatlesów i plotek Susanity Clotilde Chirusi, która swoją przyszłość wyobraża sobie tylko u boku bogatego męża, z gromadką dzieci. Jest ona zwierciadłem typowej burżuazyjnej rodziny imigrantów, w której kultywowane są uprzedzenia wobec biedy i czarnych. Miguelito Pitti postrzega siebie jako centrum świata; jest marzycielem, ale bardziej pewnym siebie i samolubnym niż Felipe. I wreszcie Libertad, wysoce intelektualna i kreatywna dziewczyna, szczególnym ceniąca kulturę i rewolucję.

il. 4.: Quino: Mafalda. Wszystkie komiksy. Tom 1, s. 250, 260 © Nasza Księgarnia

   Efektywny w swojej prostocie styl rysunków funkcjonuje znakomicie w połączeniu z  filozoficzno-krytycznymi komentarzami w dymkach. Quino sprawdza się w swoich paskach jako przenikliwy obserwator związków międzyludzkich, posiadający znakomite wyczucie komizmu i tragizmu, prześwietlający ludzkie dusze i demaskujący utarte zachowania. To zapewne z tych powodów stała się Mafalda najpopularniejszym paskiem komiksowym hiszpańskiego i portugalskiego obszaru językowego. Ostatni pasek ukazał się w roku 1973.

   Zadziwiające, że te rysunki sprzed dziesięcioleci „nadal pasują do aktualnych problemów“, powiedział rysownik w 2014 z okazji 50. urodzin Mafaldy. Pozostaje ona fenomenem swoistym socjalnym fenomenem, powiedziała Isabella Cosse Instytutowi Iberoamerykańskiemu Pruskiego Dziedzictwa Kulturowego: „Jest to ikona, która może być używana i adaptowana przez wiele różnych kolektywów i działaczy jako rodzaj sztandaru do wyrażania własnej tożsamości o bardzo różnych cechach. Działacze na rzecz praw kobiet w Argentynie podobnie jak demonstranci w Chile i Brazylii prowadzą Mafaldę ulicami. Postać z komiksu (...) ma ponad sześć milionów obserwujących na Facebooku, rozsianych po całym świecie. Wielu z nich wyobraża sobie: jacy byliby Mafalda i jej przyjaciele, gdyby byli dorośli? Różne odpowiedzi na to pytanie odzwierciedlają różne percepcje. Mówią też wiele o rozłamach między klasą średnią, klasą robotniczą i antyestabliszmentem”.

il. 5.: Quino: Mafalda. Wszystkie komiksy. Tom 1, s. 136 © Nasza Księgarnia

   Mimo że Mafalda powołana została do życia ponad pół wieku temu, jej feministyczna postawa i krytyczne podejście do rzeczywistości sprawiają, że objawia się dzisiaj jako osoba na wskroś nowoczesna. I nadal – niestety – pozostaje całkiem aktualna. Powinna być zatem czytana. Teraz także po polsku.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz